
大寶伏藏TD1225ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་ལས༔ ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་པ། ལས་བྱང་།
32-10-1a
༄༅། །ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་ལས༔ ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་པ། ལས་བྱང་།
༁ྃ༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་ལས༔ ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་བཞུགས༔ 
32-10-1b
ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ན་མོ༔ སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་ཕྱག་བགྱིས་ནས༔ བིཏྱོཏྟ་མ་འབུམ་སྡེ་ཡི༔ སྙིང་པོ་དོན་བསྡུས་ཕྲིན་ལས་བསྡེབ༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས༔ སྔོན་འགྲོ་སྦྱོར་བ་ཚོགས་གསག་པ༔ དང་པོ་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཀྲམ་ཞིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་སྒྲུབ་རྫས་བཀོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཤམ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་སྟན་བདེར་འདུག༔ གཉིས་པ་གནས་བདག་མཆོད་པ་དང་༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མདུན་དུ་བསྒོམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་བདུན་འབུལ༔ བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་བརྡ་ཕྱག་འཚལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཤགས་པ་བྱ༔ བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་
32-10-2a
བརླབ་པ་རྣམས༔ སྤྱི་ཆིངས་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཏིང་གསུམ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད༔ མཚོན་ཆ་སྔོན་པོ་འབར་བ་ནི༔ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིག་པ་ཤར༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཨེཿཡཾཿརཿསུཾཿཀེཾཿརཾཿ ཧཱུྃཿཏིཿཔཾཿཧཿབྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་མཁའ་ལས་བབ༔ ཀུན་ཁྱབ་ནམ་མཁའ་སྟོབས་ཆེན་རླུང་༔ ཁྲག་མཚོ་ཞིང་གི་ས་གཞི་གདལ༔ ཀེང་རུས་རི་རབ་མེ་ཆེན་འབར༔ ཧཱུྃ་ལས་སྲུང་བའི་གུར་ཆེན་དང་༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་ས་གཞིའི་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་དུར་
32-10-2b
ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ནང་ནི་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད༔ རྟ་མགྲིན་པདྨ་འཛིན་པས་སྲུང་༔ བཛྲ་ར་ཏི་རྡོ་རྗེའི་བྲག༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གདན༔ ལྷ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྣོལ་བའི་ཁྲིར༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ དབུས་སུ་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ མཐིང་ནག་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཞལ༔ དབུ་སྐྲ་སྤྱིར་བཅིངས་རྡོ་རྗེའི་ཏོག༔ ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་རྩེ་བྲན་ཅན༔ དང་པོས་རྩེ་དགུ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱར༔ བར་པས་རྩེ་ལྔ་ཁ་ཊྭཱཾ་གསོར༔ འོག་མས་རི་རབ་ཕུར་པ་བསྒྲིལ༔ ཞབས་བཞིས་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་མནན༔ གཤོག་བརྒྱངས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་འཇིགས༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཨུཏྤལ་དུང་དམར་སྟོབ་པས་འཁྱུད༔ མེ་ད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1225《甚深秘密心之橛》中，事业仪轨合集。
秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的心之橛，事业仪轨。
༁ྃ༔ 甚深秘密心之橛中，事业仪轨合集。
ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ན་མོ༔ 顶礼吉祥金刚童子！
从心性智慧界中生起，我向金刚童子致敬！
汇集了十万续部《殊胜成就根本续》（Bidyottama）的精华要义。
其中，包含前行、正行和后行。
首先是前行，包括加行和积资。
首先，在寂静的地方，陈设身、语、意的所依。
建立坛城，布置修法物品，陈设内外秘密供品。
瑜伽士们安坐在舒适的坐垫上。
其次，供养地神，观想十方诸佛于前方。
献上皈依、发心和七支供，发布命令，遮止结界，行持手印。
进行身语意的忏悔，发誓修持，降下大加持。
所有供养都应如共同仪轨中所述进行。
其次是正行，包括三三摩地：
ཧཱུྃ༔ 以金刚忿怒斩断嗔恨，燃烧的蓝色兵器，从虚空中央显现光点。
དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ 法界清净啊！
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ 大乐自我我是！
བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ 菩提心 吽！
ཨེཿཡཾཿརཿསུཾཿཀེཾཿརཾཿ ཨོཾཿཏིཿཔཾཿཧཿབྷྲཱུྃ༔ 额扬让桑康让 嗡德邦哈 仲！
ཧཱུྃ༔ 五大从空中降临，无边广大虚空，强大之风。
血海，铺展为大地，骷髅堆积如须弥山，大火燃烧。
从吽字生起巨大的保护帐篷，在恐怖尸陀林中央。
在各种莲花十字架之上，从仲字生起尸陀林宫殿。
外部以珍宝装饰，内部以尸陀林陈设庄严。
马头明王和莲花持明进行守护，金刚墙壁。
从仲字生起燃烧的珍宝座垫，诸天和护法交错的宝座上。
在方便智慧日月莲花之上，中央吽字放出光芒。
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 嗡 班杂 几里几拉亚 萨瓦 维格南 邦 吽 啪!
自性本为空性金刚法界，从燃烧的忿怒中显现出令人恐惧的形象。
深蓝色，右面白，左面红，头发向上竖立，头戴金刚顶。
头盖骨和珍宝为顶饰，第一个手指向天空，结期克印。
中间的手持五股卡杖嘎，下面的手挥舞着普巴杵。
四足踩着男女大天，张开翅膀，以尸陀林装饰令人恐惧。
大明妃，莲花生大士的化身，手持乌巴拉花和红色海螺。
火焰燃烧。

【English Translation】
From the Yangsang Tukkyi Purgchik of the Great Treasure, TD1225: A Collection of Activity Instructions.
Chokgyur Lingpa's Heart Kilaya, Activity Instructions.
༁ྃ༔ From the Yangsang Tukkyi Purgchik: A Collection of Activity Instructions.
ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ན་མོ༔ Homage to glorious Vajrakumara!
Arising from the essence of wisdom's sphere, I pay homage to Vajrakumara!
Compiled from the essence of the hundred thousand sections of the Bidyottama Tantra.
This includes the preliminary, main practice, and concluding activities.
First, the preliminary involves the preparatory practices and accumulating merit.
Initially, in secluded places, arrange the supports for body, speech, and mind.
Construct the mandala, arrange the implements for accomplishment, and set out the outer, inner, and secret offerings.
The yogis should sit comfortably on their cushions.
Secondly, offer to the local deities and visualize the victorious ones of the ten directions in front.
Present refuge, bodhichitta, and the seven-branch offering, issue commands, establish boundaries, and perform mudras.
Confess misdeeds of body, speech, and mind, vow to accomplish, and invoke great blessings.
All offerings should be made as described in the general guidelines.
Secondly, the main practice involves the three samadhis:
ཧཱུྃ༔ With vajra wrath, sever hatred; the blazing blue weapons arise as a drop from the center of the sky.
དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ Dharma Dhatu Shuddhe Ah!
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ Maha Sukha Atma Ko'ham!
བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ Bodhichitta Hum!
ཨེཿཡཾཿརཿསུཾཿཀེཾཿརཾཿ ཨོཾཿཏིཿཔཾཿཧཿབྷྲཱུྃ༔ E Yam Ram Sum Kem Ram Om Ti Pam Ha Bhrum!
ཧཱུྃ༔ The great elements descend from the sky; all-pervading space, powerful wind.
An ocean of blood spreads as the earth; heaps of skeletons like Mount Meru, great fire blazes.
From Hum arises a great protective tent; in the center of a terrifying charnel ground.
Upon a variegated lotus and crossed vajra, from Bhrum arises a charnel ground palace.
The exterior is adorned with jewels; the interior is magnificent with charnel ground accoutrements.
Hayagriva and Padmadhara protect; a vajra fence.
From Bhrum arises a blazing jewel cushion; upon a throne of intertwined great gods and protectors.
Above the sun and moon lotus of method and wisdom, in the center, from the Hum, light radiates.
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phet!
The essence is emptiness, the vajra dharmadhatu; from blazing wrath arises an unbearable form.
Dark blue, with a white face on the right and a red face on the left; hair tied upwards, a vajra crown.
A skull cup and jewels as ornaments; the first hand points to the sky, displaying the threatening mudra.
The middle hand holds a five-pronged khatvanga; the lower hand whirls the phurba.
Four feet press upon male and female great gods; wings spread, terrifying with charnel ground adornments.
The great consort, an emanation of Padmasambhava, holds an utpala flower and a red conch shell.
Flames blaze.

--------------------------------------------------------------------------------

པུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ ཕུར་བུའི་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ཐུགས་ཀར་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་ནང་༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བའི༔ ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ ཉི་མར་འབྲུ་དགུ་གཡོ་མེད་བསྒོམ༔ ཡབ་ཡུམ་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་དང་༔ པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཡི༔ རྗེས་ཆགས་བྱང་
32-10-3a
སེམས་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་འཕྲོས་པ་ལས༔ སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཀཱར་སྒྲ་འབྱིན་མ༔ སྤྲུལ་པ་ཕག་དང་རྨིགས་བུའི་མགོ༔ ཤར་དུ་རྣམ་རྒྱལ་སྙེམས་མ་ནི༔ སྤྲུལ་པ་སྟག་དང་བྱ་རྒོད་མགོ༔ ཤར་ལྷོར་དབྱུག་སྔོན་སྡེར་མོ་ནི༔ སྤྲུལ་པ་གཡག་དང་བྱ་རོག་མགོ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་དུར་ཁྲོད་བདག༔ སྤྲུལ་པ་ཤ་བ་འུག་པའི་མགོ༔ ལྷོ་ནུབ་མི་གཡོ་གཏུན་ཁུང་མ༔ སྤྲུལ་པ་གཟིག་དང་ཁྭ་ཏའི་མགོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་རྟ་མགྲིན་གཏུམ་མོ་ནི༔ སྤྲུལ་པ་བྱི་ལ་པུ་ཤུད་མགོ༔ ནུབ་བྱང་འདོད་རྒྱལ་མདའ་སྙེམས་ནི༔ སྤྲུལ་པ་སྤྱང་ཀི་ཁྲ་ཡི་མགོ༔ བྱང་དུ་བདུད་རྩི་རླུང་འབྱིན་ནི༔ སྤྲུལ་པ་སེང་གེ་ཕ་ཝང་མགོ༔ བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་གསོད་བྱེད་ནི༔ སྤྲུལ་པ་དོམ་དང་སྲེ་མོང་མགོ༔ འོག་ཕྱོགས་སྟོབས་ཆེན་སྐུལ་མ་ནི༔ སྤྲུལ་པ་དྲེད་དང་བྱི་བའི་མགོ༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཕེན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་མེ་ཀློང་བཞུགས༔ བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཟླ་གམ་ནང་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྲས༔ སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པ་ལ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་དབལ༔ མེ་དཔུང་དབུས་སུ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ 
32-10-3b
སྒོ་བཞིར་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་མོ་བཞི༔ ཕྱི་རོལ་དམ་ཅན་ཚོགས་རྣམས་གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཡེ་ནས་དག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་དུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ལྷ༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་དགོངས༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་བྱོན་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་ཡས་འདིར༔ རུ་དྲ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱ

【现代汉语翻译】
安住于烈焰之中，
橛的火星如星辰般闪耀。
于心间光明帐篷之内，
观想彩虹般的金刚萨埵。
于心间珍宝日月之上，
金刚杵的中心是蓝色的吽 (Hūṃ，ཧཱུྃ，हूँ，种子字，摧破之义)。
于日轮上观想九个不动的种子字。
观想父母本尊密金刚与，
莲花平等交合，
随之生起菩提心，化为吽字十个。
从上下四方放射光明，
上方发出吽 (Hūṃ，ཧཱུྃ，हूँ，种子字，摧破之义) 嘎 (Kā，ཀཱ，का，种子字，空性之义) 的声音，
化现为猪和猫头鹰头。
东方是尊胜慢母，
化现为虎和秃鹫头。
东南方是蓝色手杖持者，
化现为牦牛和乌鸦头。
南方是死主尸林之主，
化现为鹿和猫头鹰头。
西南方是不动明王石女，
化现为豹和寒鸦头。
西方是马头明王忿怒母，
化现为猫和鸺鹠头。
西北方是欲王箭慢者，
化现为狼和老鹰头。
北方是甘露风使者，
化现为狮子和蝙蝠头。
东北方是三界杀戮者，
化现为熊和旱獭头。
下方是大力驱使者，
化现为熊和老鼠头。
所化现的忿怒父母本尊们，
三面六臂挥舞着兵器，
安住于尸林八饰烈焰中，
观想如劫末之火般炽燃。
于月轮之中观想所化现的子嗣，
上半身是忿怒可怖之相，
下半身是燃烧的橛，
于火焰之中如星辰般闪耀。
于四门观想所化现的四忿怒母，
外围显现誓言护法众。
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格念 班 吽 呸 (Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ，嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格念 班 吽 呸，ॐ वज्र कीली कीलाय सर्व विघ्नान् बं हूँ फट्，嗡，金刚橛，摧毁一切障碍)。
吽 (Hūṃ，ཧཱུྃ，हूँ，种子字，摧破之义)！
于此大誓言之坛城中，
本初清净之身语意，
五智之自性，
祈请加持并赐予灌顶。
嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，嗡 阿 吽，ॐ आः हूँ，身口意三字明)。
嗡 吽 创 舍 阿 (Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ，嗡 吽 创 舍 阿，ॐ हूँ त्राम् ह्रीः आः，五智种子字)。
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨巴热瓦Ra 班杂 萨玛扎 (Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sapariwāra Vajra Samāja，嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨巴热瓦Ra 班杂 萨玛扎，ॐ वज्र कीली कीलाय सपरिवार वज्र समाज，嗡 金刚橛 与眷属 金刚 萨玛扎)。
吽 (Hūṃ，ཧཱུྃ，हूँ，种子字，摧破之义)！
从法界清净刹土中，
祈请世间金刚橛本尊，
垂念此誓言坛城，
成就智慧坛城。
班杂 萨玛扎 (Vajra Samāja，班杂 萨玛扎，वज्र समाज，金刚 萨玛扎)。
观想智慧坛城降临于前。
吽 (Hūṃ，ཧཱུྃ，हूँ，种子字，摧破之义)！
于此世间橛之坛城中，
祈请智慧忿怒尊降临，
祈请智慧忿怒尊降临后，
显示征兆与祥瑞，
赐予枳里亚 (Kīlaya，ཀཱི་ལ་ཡ་，कीलाय，金刚橛) 之成就。
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨巴热瓦Ra 班杂 萨玛扎 扎 吽 班 霍 (Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sapariwāra Vajra Samāja Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ，嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨巴热瓦Ra 班杂 萨玛扎 扎 吽 班 霍，ॐ वज्र कीली कीलाय सपरिवार वज्र समाज जः हूँ बं होः，嗡 金刚橛 与眷属 金刚 萨玛扎 招 吽 班 霍)。
吽 (Hūṃ，ཧཱུྃ，हूँ，种子字，摧破之义)！
于此极怖尸林宫殿中，
于罗睺罗交织之座上，
祈请黑汝嘎 (Heruka) 圣众，
欢喜安住。
萨玛雅 迪叉 隆 (Samaya Tiṣṭha Lhaṃ，萨玛雅 迪叉 隆，समय तिष्ठ ल्हं，誓言 住 隆)。

【English Translation】
Abiding in the midst of blazing flames,
The sparks of the phurba (Kīla, ཕུར་བུ) flicker like stars.
Within the tent of light in the heart,
Visualize Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ) of rainbow hue.
Upon the precious sun and moon in the heart,
At the center of the vajra (རྡོ་རྗེ) is a blue Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, हूँ, seed syllable, meaning to destroy).
On the sun, contemplate the nine unmoving syllables.
Visualize the father and mother deities,
Secret Vajra (རྡོ་རྗེ་) and,
Lotus (པདྨ་) in equal union,
From which arises bodhicitta (བྱང་སེམས), transforming into ten Hūṃ syllables.
From above, below, and the four directions, light radiates,
From above, emitting the sound of Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, हूँ, seed syllable, meaning to destroy) and Kā (Kā, ཀཱ, का, seed syllable, meaning emptiness),
Emanating as the heads of a pig and an owl.
In the east is the victorious proud mother,
Emanating as the heads of a tiger and a vulture.
In the southeast is the blue staff holder,
Emanating as the heads of a yak and a crow.
In the south is the lord of death and charnel ground,
Emanating as the heads of a deer and an owl.
In the southwest is the immovable stone woman,
Emanating as the heads of a leopard and a jackdaw.
In the west is the wrathful horse-headed one,
Emanating as the heads of a cat and a screech owl.
In the northwest is the desire king arrow proud one,
Emanating as the heads of a wolf and an eagle.
In the north is the nectar wind emitter,
Emanating as the heads of a lion and a bat.
In the northeast is the slayer of the three realms,
Emanating as the heads of a bear and a marmot.
Below is the mighty instigator,
Emanating as the heads of a bear and a mouse.
The emanated wrathful father and mother deities,
With three faces and six arms wielding weapons,
Abiding in the charnel ground eight ornaments flames,
Contemplate them blazing like the fire at the end of an eon.
Within the moon disc, visualize the emanated offspring,
The upper body is a wrathful and terrifying form,
The lower body is a burning phurba (Kīla, ཕུར་བུ),
Flickering like stars in the midst of the flames.
At the four gates, visualize the four emanated wrathful mothers,
Outside, manifest the assembly of oath-bound protectors.
Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ (Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ, ॐ वज्र कीली कीलाय सर्व विघ्नान् बं हूँ फट्, Om, Vajra Kila, destroy all obstacles).
Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, हूँ, seed syllable, meaning to destroy)!
In this great samaya (damtsig, དམ་ཚིག) mandala (kyilkhor, དཀྱིལ་འཁོར),
The primordially pure body, speech, and mind,
The nature of the five wisdoms,
Please bless and bestow empowerment.
Oṃ Āḥ Hūṃ (Oṃ Āḥ Hūṃ, ॐ आः हूँ, body, speech, and mind mantra).
Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ (Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ, ॐ हूँ त्राम् ह्रीः आः, five wisdoms seed syllables).
Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sapariwāra Vajra Samāja (Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sapariwāra Vajra Samāja, ॐ वज्र कीली कीलाय सपरिवार वज्र समाज, Om Vajra Kila with retinue Vajra Samaja).
Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, हूँ, seed syllable, meaning to destroy)!
From the pure realm of dharmadhatu (choskyi ying, ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས),
I invite the worldly Vajra Kīla deity,
Contemplate this samaya (damtsig, དམ་ཚིག) mandala (kyilkhor, དཀྱིལ་འཁོར),
Accomplish the wisdom mandala (kyilkhor, དཀྱིལ་འཁོར).
Vajra Samāja (Vajra Samāja, वज्र समाज, Vajra Samaja).
Visualize the wisdom mandala (kyilkhor, དཀྱིལ་འཁོར) descending before you.
Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, हूँ, seed syllable, meaning to destroy)!
In this worldly phurba (Kīla, ཕུར་བུ) mandala (kyilkhor, དཀྱིལ་འཁོར),
I invite the wisdom wrathful deity to descend,
Having descended, the wisdom wrathful deity,
Show signs and omens,
And grant the siddhi (ngödrub, དངོས་གྲུབ) of Kīlaya (Kīlaya, ཀཱི་ལ་ཡ་, कीलाय, Kila).
Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sapariwāra Vajra Samāja Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sapariwāra Vajra Samāja Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, ॐ वज्र कीली कीलाय सपरिवार वज्र समाज जः हूँ बं होः, Om Vajra Kila with retinue Vajra Samaja Jah Hum Bam Hoh).
Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, हूँ, seed syllable, meaning to destroy)!
In this terrifying charnel ground palace,
Upon the seat of intertwined Rahula (རུ་དྲ་),
I invite the Heruka (ཧེ་རུ་ཀ) assembly of deities,
To joyfully and steadfastly abide.
Samaya Tiṣṭha Lhaṃ (Samaya Tiṣṭha Lhaṃ, समय तिष्ठ ल्हं, Samaya Stay Lham).

--------------------------------------------------------------------------------

ུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་པའི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ གུས་པའི་ཡིད་
32-10-4a
ཀྱིས་གར་དང་བཅས༔ བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས་ཀྱིས་ཕྱག་བགྱི་འོ༔ ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔའི་སྒྲ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ གཏི་མུག་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཆེན་དང་༔ འདོད་ཆགས་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག་ཆེན་དང་༔ ཞེ་སྡང་བསྒྲལ་པའི་རུས་ཆེན་རྣམས༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པའི་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མཚན་དོན་སྦྱར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་ཧཱུྃ་བསྒོམ་ཞིང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དངོས་གྲུབ་བླངས༔ ལྕེ་ལ་ཐིམ་པས་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དུང་ཆེན་སྣོད་དུ་རུ་ཏྲ་བསྒྲལ༔ དམར་ཆེན་རྦ་རླབས་མཁའ་ལ་འཕྱོ༔ འཁོར་བ་སྟོངས་པའི་རཀྟ་འདི༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་འབར་བའི་སྣོད་
32-10-4b
ནང་དུ༔ སྲིད་གསུམ་བསྒྲལ་པའི་བ་ལིཾ་ཏ༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་འདི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཀློང་༔ བདེ་ཆེན་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྲུབ༔ བདེ་སྟོང་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་འདི༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལྷ་འམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང་༔ ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བསྒྲལ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མ་ཧཱ་རུ་དྲ་ཁཱ་ཧི༔ འཇིགས་པའི་དབྱངས་དང་རོལ་མོ་ཡིས༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་གཟི་བརྗིད་འབར༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གིས་འཇིག་རྟེན་གཡོ༔ སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་བསྒྲལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མི་དགེ་བཅུ་བསྒྲལ་ཁྲོ་ཆེན་བཅུ༔ ཕར་ཕྱིན་བཅུ་ལས་བཞེངས་པའི་ཡུམ༔ ཐབས་ཤེས་སྐུ་སྤྲུལ་ཟ་གསོད་ཚོགས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སྙིང་རྗེ་འདུས་པའི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྲས་མཆོག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི༔ ཚད་མེད་རྣམ་
32-10-5a
བཞིའི་སྒོ་མ་བཞི༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་ཛཔ྄་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ དྲག་པོ་སྤྱི་དྲིལ་སྙིང་པོ་ནི༔ ཨོ

【现代汉语翻译】
嗡！从法界中显现的嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）光荣众神，
以恭敬之心，伴随着舞蹈，通过伸展和收缩的姿势来礼拜。
阿底菩提！（Ati bhu ho!，原始菩提！），般若菩提！（Prati bhu ho!，智慧菩提！），吽！（Hum!）
从降伏鲁特拉（Rudra，湿婆）中产生的，鲜花、焚香、灯、香、食物、腿骨号、颅骨鼓的声音，
供养给嘿汝嘎众神。玛哈布施贝 杜贝 阿洛给 根德 奈维迪亚 夏达 布扎 霍！（Maha pushpe dhupe aloke gandhe naividya shabda puja ho!，伟大的花，香，光，香，食物，声音，供养！）
吽！（Hum!）从降伏愚痴中产生的大肉，从降伏贪欲中产生的大血，从降伏嗔恨中产生的大骨，
供养给伟大的光荣眷属。玛哈 芒萨 惹达 金尼日提 卡嘿！（Maha mamsa rakta kimniri ti khahi!，伟大的肉，血，金尼日提，吃！）
自生且从原始就清净的物质，与八万种草药混合的药物，圆满五种智慧的物质，
供养给嘿汝嘎众神。萨瓦 班杂 阿姆日达 卡嘿！（Sarva panca amrita khahi!，一切五甘露，吃！）
结合名称的意义并接受成就，在舌头的誓言金刚上，瑜伽士观想“吽！（Hum!）”，
并通过“嗡 阿 吽！（Om Ah Hum!）”接受成就。当它融入舌头时，将获得至高的成就。萨瓦 悉地 吽！（Sarva siddhi hum!，一切成就，吽！）
吽！（Hum!）在巨大的海螺容器中降伏鲁特拉（Rudra，湿婆），巨大的红色波浪在空中飘扬，
这个空虚的轮回之血，供养给伟大的光荣眷属。玛哈 惹达 卡嘿！（Maha rakta khahi!，伟大的血，吃！）
吽！（Hum!）在燃烧的班杂（Bhandha）容器中，降伏三有的巴林达（Balimta），
这个伟大的光荣朵玛（Torma，食子），供养给嘿汝嘎众神。玛哈 巴林达 卡嘿！（Maha balimta khahi!，伟大的食子，吃！）
吽！（Hum!）法界之母的子宫，以大乐方便的金刚来刺穿，
这个乐空无二，供养给伟大的光荣眷属。玛哈 穆扎 班杂 莫叉 布扎 霍！（Maha mudra bhanja moksha puja ho!，伟大的手印，容器，解脱，供养！）
吽！（Hum!）那些阻碍我的魔障，无论是神还是魔，
都在伟大的埃（E）字坛城中被降伏，供养给伟大的光荣眷属。玛哈 鲁特拉 卡嘿！（Maha rudra khahi!，伟大的鲁特拉，吃！）
伴随着恐惧的声音和音乐，吽！（Hum!）智慧之身闪耀着光芒，
空性的声音震撼世界，以慈悲的力量降伏三千世界，向嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）礼拜和赞颂。
降伏十不善的十位忿怒尊，从十度中显现的佛母，方便智慧化身食肉众神，
向十方诸神礼拜和赞颂。不是杀戮和镇压，而是以慈悲的方便来降伏，
慈悲聚集的金刚橛（Kila），向至高的佛子们礼拜和赞颂。在光荣的面前所承诺的，
四无量心的四门，守护外围的使者众神，为了成就事业而礼拜和赞颂。
接下来是念诵（Jap）的次第：嗡 班杂 叽利 叽拉亚 吽 啪！（Om vajra kili kilaya hum phat!，嗡，金刚橛，金刚橛，吽，啪！）
忿怒总集的心髓是：嗡！（Om!）

【English Translation】
Om! The glorious assembly of Herukas (wrathful deities) arising from the Dharmadhatu (realm of truth),
With respectful mind, accompanied by dance, I prostrate through stretching and contracting postures.
Ati bhu ho! (Primordial Bodhi!), Prati bhu ho! (Wisdom Bodhi!), Hum!
Flowers, incense, lamps, fragrance, food, the sound of leg bone trumpets and skull drums, arising from the subjugation of Rudra (Shiva),
I offer to the assembly of Herukas. Maha pushpe dhupe aloke gandhe naividya shabda puja ho! (Great flowers, incense, light, fragrance, food, sound, offering!)
Hum! Great flesh arising from the subjugation of ignorance, great blood arising from the subjugation of desire, great bones arising from the subjugation of hatred,
I offer to the great glorious retinue. Maha mamsa rakta kimniri ti khahi! (Great flesh, blood, kimniri, eat!)
Substances that are self-arisen and pure from the beginning, medicine mixed with eighty thousand herbs, substances that perfect the five wisdoms,
I offer to the assembly of Herukas. Sarva panca amrita khahi! (All five amritas, eat!)
Combining the meaning of the name and receiving accomplishment, on the vajra of the tongue's samaya (vow), the yogi meditates on 'Hum!',
And receives accomplishment through 'Om Ah Hum!'. When it dissolves into the tongue, supreme accomplishment will be attained. Sarva siddhi hum! (All accomplishment, hum!)
Hum! In a great conch shell vessel, Rudra (Shiva) is subjugated, great red waves flutter in the sky,
This blood that empties samsara (cyclic existence), I offer to the great glorious retinue. Maha rakta khahi! (Great blood, eat!)
Hum! In a burning Bhandha vessel, Balimta (offering cake) that subjugates the three realms,
This great glorious Torma (offering cake), I offer to the assembly of Herukas. Maha balimta khahi! (Great balimta, eat!)
Hum! The womb of the Dharmadhatu Mother, pierced by the vajra of great bliss skillful means,
This union of bliss and emptiness, I offer to the great glorious retinue. Maha mudra bhanja moksha puja ho! (Great mudra, vessel, liberation, offering!)
Hum! Those obstructing maras (demons) that hinder me, whether they are gods or demons,
Are subjugated in the great E mandala (circle), offered to the mouths of the great glorious retinue. Maha rudra khahi! (Great rudra, eat!)
Accompanied by terrifying sounds and music, Hum! The wisdom body blazes with splendor,
The sound of emptiness shakes the world, with the power of compassion, the three thousand worlds are subjugated, I prostrate and praise Heruka (wrathful deity).
The ten wrathful ones who subjugate the ten non-virtues, the mothers who arise from the ten paramitas (perfections), the emanated hosts of skillful means and wisdom who devour flesh,
I prostrate and praise the deities of the ten directions. It is not killing and suppression, but subjugation through the skillful means of compassion,
The Kila (ritual dagger) that gathers compassion, I prostrate and praise the supreme sons. The four immeasurable minds that are vowed before the glorious ones,
The four gates of the four immeasurables, the hosts of messengers who protect the outer circle, I prostrate and praise for the sake of accomplishing activities.
Next is the order of recitation (Jap): Om vajra kili kilaya hum phat! (Om vajra kili kilaya hum phat!)
The heart essence of the wrathful general collection is: Om!

--------------------------------------------------------------------------------

ཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐབས་སུ་ཛཔ྄་བསྟོད་མཆོད་པ་བྱ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚོགས་སྐོང་དང་༔ བསྒྲལ་བསྟབ་ལོངས་སྤྱོད་ལྷག་མ་གཏང་༔ བསྐུལ་ཞིང་ཆད་མདོ་བརྟན་མ་སྐྱོང་༔ བྲོ་བརྡུང་ཚེ་འགུགས་མཆོད་བསྟོད་བསྡུ༔ ལྷར་ལྡང་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་དང་༔ རྒྱུན་སྤྱོད་སྤྱི་ཆིངས་བཞིན་དུ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གནམ་ལྕགས་ཕུར་སྒྲོམ་རྒྱ་མདུད་གྲུ་གསུམ་ནང་། ལྕགས་ཀྱི་བྱང་བུ་གུ་རུའི་ཕྱག་བྲིས་ལ་ངོ་མཚར་བའི་བཀོད་པ་དང་བཅས་ལེགས་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛའོ།། །།




【现代汉语翻译】
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，于一切障碍，班，吽，啪)
期间进行念诵、赞颂和供养。
之后的事项是会供和
诛杀、供奉、享用剩余之物，
劝请、惩罚、誓言、守护本尊，
跳金刚舞、击打法器、勾招寿命、供养、赞颂、摄集。
如化身般升起，发愿、吉祥，以及
如常行仪轨般行事。
萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言/戒律)。 嘉嘉嘉 (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：封印/保密/隐藏)。
化身大掘藏师秋吉林巴 (Chokgyur Lingpa) 从噶玛 (Karma) 护法神圣地岩石中迎请出的天铁普巴金刚 (Vajrakila) 框架，以三棱形封印。
铁制书板上是莲花生大师 (Guru Rinpoche) 的手迹，以令人惊叹的布局完美地抄写下来，书写者是般若幢 (Prajñādhvaja)。

【English Translation】
Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Oṃ, Vajra Kilaya, to all obstacles, Vaṃ, Hūṃ, Phaṭ).
In between, perform recitation, praise, and offerings.
The subsequent activities are the gathering of the assembly and
Killing, offering, enjoying the leftovers,
Inviting, punishing, vowing, protecting the deity,
Dancing Vajra dance, striking instruments, summoning life, offering, praising, gathering.
Arise like an emanation, make aspirations, auspiciousness, and
Act as in the usual practice.
Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal Meaning: Vow/Precept). Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: gya gya gya, Literal Meaning: Seal/Secret/Hidden).
The sky iron Vajrakila (Phurba) frame that the great emanation treasure revealer Chokgyur Lingpa (Chokgyur Lingpa) brought forth from the Karma (Karma) protector's sacred rock, sealed in a triangular knot.
On the iron tablet is the handwriting of Guru Rinpoche (Guru Rinpoche), perfectly copied with an amazing layout, the scribe being Prajñādhvaja.

--------------------------------------------------------------------------------

